Skip to content
Click on cover to enlarge
Photograph by Martin Patriquin

Touchez-pas That Dial

An anglophone DJ charms Montreal listeners, one bungled word at a time

by Martin Patriquin

Photograph by Martin Patriquin

Published in the September 2006 issue.  » BUY ISSUE     

          Facebook         Stumble      Get The Walrus on your Blackberry or Windows Mobile        RSS


montreal — Tim Morgan doesn’t remember exactly what French phrase he first botched on-air, but he’s pretty sure it was Jeanne Mance. Morgan, a DJ on the Montreal classic-rock radio station chom-fm, pronounced the storied Montreal street as most Vancouver natives would: instead of sounding like “Zhan Mahnse,” it rhymed with “green pants.” The phone lines lit up, the assistant station manager came in to correct him, and Morgan sheepishly apologized for his faux pas during his next segment.

A few days later, he mentioned on the air that he was taking French lessons and had learned key phrases such as Je m’excuse, mais mon français n’est pas très bon (I’m sorry, but my French isn’t very good) and, more importantly, Je vais jouer du Floyd entre cinq et six heures (I will play Pink Floyd between five and six o’clock). Morgan’s earnest attempts, combined with chom’s steady dose of classic rock—for which French Canadians have an enduring affinity—have made him a minor celebrity in francophone Montreal. For the first time anyone can remember, the 3-to-7-p.m. show, which Morgan has hosted since December 2004, recently beat out French-language ckoi-fm’s drive-home show in the ratings, no small feat considering that ckoi is a Montreal institution.

Over the past year, Morgan has received praise, encouragement, party invitations, Christmas cards, a verb-conjugation wheel, and offers of free French lessons—only some of which weren’t thinly veiled overtures from smitten French-Canadian women. “I got into an exchange with this girl who said she wanted me to come out with her and her friends to practise French,” Morgan says. “I said that might be fun. She wrote back, saying that actually it would just be me and her over dinner. I had to tell her thanks, but my girlfriend speaks pretty good French.”

chom’s playlist hearkens back to the days of seventies and eighties stadium rock, and the station’s DJs, Morgan included, regularly usher in “Thirty-Minute Non-stop Rock Rides” with utmost zeal. The real Morgan, though, is the antithesis of Tim Morgan, rock DJ. Tall and unassuming, the thirty-year-old doesn’t look like someone who peppers a significant part of his day with boilerplate chatter about potholes, rickety Metro cars, lazy blue-collar workers, and overpriced beer at the Bell Centre. His face would look good on a chom billboard, no doubt, but his tastes run to Wilco and Ben Harper—acts that would make the average chom listener dial in to demand something Led Zeppelin-related.

In person, Morgan turns off the slick, exaggerated inflection he uses on the air and is prone to introspection about his profession. “What is a Rock Ride, really” he asks out loud to no one in particular. “Tell me what it is. It doesn’t make any sense.” He also has a habit of aborting thoughts mid-sentence if he thinks he’s being immodest. Of his show’s success, he says, “I guess it’s good, but for me it’s—ckoi might kick my ass next time, you know.”

By speaking hesitant French to an audience of roughly 312,000 people, Morgan has become French Canada’s favourite type of anglophone: one who makes an effort to learn the country’s “other” official language. “English people don’t force themselves enough, and someone who comes here from Vancouver and really tries to learn is fun en tabarouette [as all hell],” says Johanne Nepton, forty, who has tuned in to chom since 1979. (“I listen because I know I will never wake up to Céline Dion,” she says.)

Although statistically, more Quebec anglophones than francophones are bilingual, the idea that les anglos can’t be bothered to learn French persists. So when someone like Tim Morgan butchers his verb conjugation in public, the reaction is grateful, not derisive. For her part, Nepton sent Morgan a friendly note. “I think it’s really good that you are learning French,” she wrote in her native tongue, adding, “I hope you can read what I write.”

None of the 925 songs that make up chom’s weekly playlist are likely to invoke the ghosts of Quebec nationalism. And DJs rarely, if ever, bring up language politics, for reasons both practical (how do you segue from “Whole Lotta Love” to Bill 101) and institutional (chom is a rock station, nothing more, nothing less, a swell fit for famously apolitical Montreal).

Morgan has resisted calls from several listeners and at least one member of the chom sales team to speak more French on his show. Classic rock takes up a lot of airtime and he doesn’t want his French to become a gimmick shoehorned into the limited space he has between songs and commercials. His biggest on-air preoccupation is nailing down words that are themselves staples of every self-respecting Montrealer, English or French. It’s a dépanneur, not a corner store; a terrace, not a patio; cinq à sept, not happy hour; Zhahk Car-tyay, not Jack Cart-yer.

A year and a half on the air hasn’t cured the curse of Jeanne Mance though. Every time the street name pops up in a script, Morgan envisions the hordes of callers who will make fun of him, send a card, or ask him out on a date. “It’s scary. I see the words in my brain coming up, and I think, “Say it really quickly. Maybe they won’t notice.’ Thing is, they always do.”

Martin Patriquin is a Montreal-based writer. His last article for The Walrus, “Chaim and the Great Time Elevator,” appeared in the October 2005 issue.

For more on this and other articles in the September 2006 issue, click here.

Comments (2 comments)

snailmail: If this article were any more lame, the editors would have to take it out and shoot it.

What is Mr. Patriquin talking about? Speaking French on CHOM? Listen, the CRTC would fine CHOM if it broadcast in French. It's stipulated in its license.

If CHOM were even to broadcast in both English and French, as it did in the early 1970s, the merde would hit the fan faster than you can say "Pine Avenue" (or "avenue des Pins" as Mr. Patriquin would, ridiculously, counsel DJs to call it).

The fact is, there are — and always have been — two ways to pronounce street names in Montreal: one English and one French. Take your pick. Who cares if the callers phone in their pathetic complaints?

To all Quebec anglos, rue St-Denis will always be spoken thus: "Saint Denny Street;" rue Guy will forever rhyme not with "pee" (as it does in French) but with "eye" (Guy Street — nothing to do with Lombardo, btw); rue St-Catherine won't be sanh-kah-TRIN but Saint Catherine Street (with a nice, lispy "th" in Catherine.

Also, is Mr. Patriquin really talking about my Montreal when he says it's famously apolitical? What in the world is this guy talking about?

Remember signs and measuring tapes? Remember crowds throwing stones at Mohawks? Remember hundreds of thousands of Canadians converging on Dorchester Boulevard (oh, sorry: Satan Street, a.k.a., boul. Rene Levesque)? Remember megamerger/demerger?

Where did you find this guy and what is he talking about?

August 24, 2006 11:03 EST

Scott Patrick French: Despite this article being several years old, I believe it needs to be defended from the vehement and cowardly anonymous attack of its last critic.

Though I am not familiar with the details of CRTC guidelines, my impression is that the CRTC stipulates an English licensed radio station must play a certain percentage of English content (the majority), thus a few of Mr. Morgan's French phrases used to build a bridge with listeners between English rock tracks would not violate the guidelines, or even less likely a fine.

Unfortunately this critic forms, in my opinion, part of the old guard of Quebec Anglos interested in perpetuating the solitude between both sides of the language debate which does not reflect the new generation of bilingual Québecois(es) and Quebeckers; someone refering to "St. Lawrence st." today may quite frankly get a blank look from today's Montreal Anglo. Hopefully, and there is evidence to suggest it, we are past the days the frightening days of the 1990s when Quebec slipped dangerously away from the Canadian federal experiment. Should we, therefore, be actively preparing for the next socio-political battle or should we be actively building mutual recognition, respect and interest between the two cultures to avoid the aforesaid next battle? While the English language still is in many respects under attack by institutions like the Office de la Langue Française, compromise comes from the initiative of one side. Learning and speaking French on the part of Quebec Anglos is a great start. Once the Québecois people can feel assured of their unique place in Canada and North America, fierce nationalist rhetoric will be reduced to a whisper and we will once again enjoy the cosmoplitan nature of a city like Montreal.

As an emerging cosmopolitan city, a unique project in the increasingly trying times of a world defined by the 'war on terror,' Mr. Patriquin refers to Montreal as 'famously apolitical' compared to the finger printing of internationals taking place at JFK airport in New York, race riots in the suburbs of Paris, civil war in Iraq or, on a much lesser scale, the harsh Québecois nationalist rhetoric which sometimes exists in Quebec's country side.

Comparatively, a biligual Montreal can serve not only as a successful model for Quebec or Canada, but for the world. It starts as simply as,
"Desolez, je ne parle pas bien en français, mais j'y vais me forcer quand même" (I'm sorry, I don't speak French well, but I am going to try anyway.) Bravo M. Morgan.




March 04, 2008 12:56 EST

Comment on this article


Will not be displayed on the site

Submit a comment online

Submit a letter to the Editor


    Cancel

The Walrus E-Newsletter

Online exclusives, events, offers:
get news of everything Walrus.


ADVERTISE WITH US